Čtení a určitá kritická práce s texty patří ke kánonu evropské vzdělanosti už od starověku. Ostatně velkou část zlomků z filozofických spisů nemáme přímo od jejich autorů, ale od těch, co píší o tom, co ten který filozof vlastně tvrdil. Moderní technologie ale zásadně rozšiřují jak dostupnost zdrojů, se kterými můžeme pracovat (již není třeba se vydávat do klášterních knihoven, pokud nepotřebujeme něco skutečně speciálního), tak možnostmi, jak s nimi aktivně pracovat. A právě to je téma, na které bychom se chtěli v následujících řádcích zaměřit.
Důvodů, proč právě kritická, technologiemi podpořená, systematická práce s textem je pro informační gramotnost zásadně důležitá, je více a rádi bychom poukázali alespoň na některé:
Rádi bychom současně hned v úvodu zmínili, že jakkoli se budeme slovně fixovat na odborný text, v podstatě identické přístup je možné volit také v interpretačních seminářích, při práci s básnickým nebo jinak uměleckým textem. Námi analyzované cesty k práci s tímto druhem zdrojů jsou do značné míry univerzální – jde nám totiž o porozumění textu a jeho analýzu.
První úkol, se kterým si musíme poradit, je nalezení vhodného nástroje na čtení. Obecně se odborné texty nejčastěji nachází ve formátech PDF nebo EPUB. První má výhodu v tom, že udržuje stránkování a elektronický dokument vypadá stejně, jako bychom ho vytisknuli. Zásadní slabinou ale je, že se neumí přizpůsobit velikost obrazovky nebo čtenářským zvykům, jako je třeba volba fontu nebo barevného schématu. EPUB funguje na principu značkovacího jazyka velice podobného HTML, takže všechen jeho obsah je responzibilní a snadno stylovatelný, vždy v něm funguje fulltextové vyhledávání, dokáže se přizpůsobit rozměrům zařízení čtenáře. Nevýhodou ale je, že se z něj špatně cituje (nevíme, na které stránce se nachází daná část dokumentu, protože počet stran je závislý na nastavení čtečky) a většinou je v něm složitější pracovat se vzorci, tabulkami nebo diagramy. To vše se může zobrazovat nekorektně.
Prvním krokem proto bývá volba vhodného formátu, pokud tedy máme na výběr. Pravděpodobně optimální způsob práce je takový, že si stáhneme oba formáty, čteme EPUB a místa s citáty nebo s větším množstvím netextových informací zpracováváme z PDF. Ale záleží na preferencích konkrétního čtenáře.
Pokud jde o PDF čtečky, je možné doporučit například následující:
Adobe Acrobat Reader |
Všechny tři uvedené nástroje je možné použít jak pro anotování textů, tak pro jejich čtení. Pokud bychom se chtěli podobně zaměřit na formát EPUB, nabízejí se například následující čtečky:
Pokud už máme vybraný nástroj, je na místě otázka, jakým způsobem vlastně provozovat to, co se v odborné literatuře označuje jako anotační chování, tedy vlastní aktivní práci s dokumentem.
První krok, který potřebujeme znát, je informace, co je vlastně cílem naší práce. Chceme se s textem rychle seznámit? Potřebujeme najít jednu informaci k seminární práci nebo budeme text podrobně systematicky analyzovat? To jsou jen některé možné otázky, které ale samozřejmě vedou ke zcela jiným strategiím práce s textem. Obecně bychom rádi upozornili na skutečnost, že v českém prostředí je stále zvykem hovořit například o přečtené knihy bez knihy, jako by bylo možné odloučit text a jeho intepretaci. Tyto nástroje umožňují velice snadno takovou intepretaci doplnit ukázkami, které ji učiní podstatně pevnější a průkaznější. Jen tím, že během čtení si lze do text vložit poznámku nebo zvýraznění, ke kterému se lze snadno vracet. V podstatně všechny nástroje umožňují z jednoho místa vidět všechna zvýrazněná nebo opoznámkovaná místa, což je oproti běžné papírové knize nebo jinému dokumentu velká výhoda.
Níže bychom rádi nabídli některé náměty na to, co lze s takovým textem v digitální podobě dělat:
Všechny výše uvedené postupy se hodně zaměřují na práci s textem, jako na určitou jednotlivost. Pokud potřebujeme ale například zachytit širší myšlenkové uchopení nebo kontext, budeme muset sáhnout po dalších nástrojích. Velice dobré možnosti nabízejí například myšlenkové mapy (včetně možnosti psaní poznámek) nebo na dokumenty pěkně zaměřený OrgPad, který může posloužit jako místo na sbírání jednotlivých poznámek a dávání je dohromady.
Témata biblistická jsou v českém prostředí poměrně vzácná, pokud pomineme hodiny náboženství a církevní školy, obvykle se hovoří o Bibli ve vztahu k překladu, tu českobratrskému kralickému, tu Lutherově. Faktem ale je, že překládat Bibli není snadné a že pro práci s ní existuje řada nástrojů, které ukazují, jak skutečně pečlivě lze s texty pracovat. Pokud tedy například učíme o tom, že došlo k překladu do češtiny, stojí za to nechat studenty nějaký kratičký překlad – třeba jen jeden dva verše – udělat. Biblistické nástroje totiž nabízejí mnoho zajímavých funkcí, které ukazují nejen na proces překladu, ale také na speciální jemnou práci s textem.
Například v bezplatném nástroji Davar4 lze:
Aktivita, která se tedy nabízí, je například následující: Najděte si J 1,1–2 v řečtině a přeložte ho do češtiny. Zkuste napsat jeden až dva odstavce o tom, co je obsahem jednotlivých veršů. Svůj výsledek porovnejte s vybranými překlady v češtině a angličtině. Popište, čím se liší a proč. Původní text Janova evangelia je v řečtině, proto se bude překládat z řečtiny. Problémem je, co překladem vlastně sledujeme – například nejznámější český ekumenický překlad sleduje jazykovou přesnost, Jeruzalémská bible naopak přesnost obsahovou, překlad užívaný u katolických liturgických čtení pak pochopitelnost a možnost hlasitého přednesu atp.
DAVOR4 |
Biblistické nástroje se dají obecně snadno přizpůsobit pro práci s libovolnými texty, ideálně standardizovaně připravenými, jako jsou překlady antických filozofů nebo i třeba Akvinského spisy. Pokud by Vám Davar4 nevyhovoval, lze sáhnout po známějších a rozšířenějších nástrojích, jako jsou e-Sword či Theophilos, který má pěkné a přehledné ovládání (na jeho stránkách je i nástroj na přípravu textů do tohoto programu).
I když tedy biblistika nepatří mezi obvyklá témata, z hlediska práce s textem jde o výborné tréninkové prostředí, které by bylo škoda nevyužít. Nástroje sice nemají většinou příliš moderní design, ale ovládání je většinou intuitivní a například pro komparaci překladů nebo pro skutečně pečlivé studium textů jde o velice dobrou skupinu aplikací, navíc ve všech uvedených příkladech bezplatných.
Práce s textem je jednou z nejdůležitějších kompetencí, které si student může ze školy odnést, protože její využití je v podstatě univerzální. Představené nástroje a postupy významným způsobem rozšiřují to, jak mohly s podobnými dokumenty pracovat lidé ještě docela nedávno. Důraz na analytickou složku edukace je zcela zásadní a domníváme se, že předložené nástroje by mohly pomoci studentům s digitálními artefakty pracovat efektivněji. Současně ale platí, že klíčem k úspěchu v této oblasti nejsou vlastní nástroje, ale to, jakým způsobem s nimi dokáže učitel pracovat, před jaké problémy umí studenty postavit, aby pro ně bylo efektivní a smysluplné takové nástroje skutečně využívat.
Výsledky práce s textem je pak možné sdílet, diskutovat, užívat je v různých projektech, což ostatně některé z výše uváděných nástrojů také umožňují
Článek vznikl jako součást řešení projektu Platforma pro transfer znalostí: informační gramotnost pro středoškoláky v otevřeném mash-up virtuálním učebním prostředí (TIGUP) podpořeného TA ČR – kód projektu TL02000040. Web.
Všechny články jsou publikovány pod licencí Creative Commons BY-NC-ND.
Článek nebyl prozatím komentován.
Pro vložení komentáře je nutné se nejprve přihlásit.
Tento článek je zařazen do seriálu Kurz práce s informacemi.
Ostatní články seriálu: