Charakteristika integrovaného bloku: Projekt si klade za cíl, aby se děti přirozenou cestou setkávaly s německým a českým jazykem, odbourávaly se předsudky, aby děti poznaly prostředí v německé a české mateřské škole, poznávaly jiné zvyklosti, tradice, kulturní hodnoty. Témata 4 bloků jsou vybírána tak, aby je bylo možno plnit i neverbálními způsoby kontaktu. Každý integrovaný blok je zpracován v češtině a v němčině.
Očekávané výstupy:
- naučit se překonávat jazykové bariéry;
- zbavit se ostychu při kontaktu se svým kamarádem;
- spolupracovat s ostatními;
- porozumět cizímu jazyku;
- chovat se a jednat na základě vlastních pohnutek a zároveň s ohledem na druhé;
- porozumět běžným neverbálním projevům citových prožitků a nálad druhých.
Časový rozsah: 1 rok (časový rozsah 1 bloku - 5 dnů)
Věková skupina: 5 - 6 let
Naše mateřská škola v roce 2002 uzavřela první partnerskou smlouvu o spolupráci s německou evangelickou mateřskou školou - Partnerství MŠ Aš, Okružní a MŠ Olešnice (SRN). Počáteční projekt se jmenoval „Prostory k setkávání" a byl určen dětem mezi pátým a šestým rokem. Cílem byla výměna informací, zkušeností a tradic mezi českou a saskou mateřskou školou.
Projekt nabízel možnost výměny zkušeností nejen mezi učitelkami, ale i mezi dětmi a rodiči. Vzájemné návštěvy a společně organizované akce nebo slavnosti podporovaly prohloubení vztahů mezi dětmi i učitelkami. Děti postupně mezi sebou překonaly počáteční ostych a komunikační bariéry.
Projekt byl zahájen společnou hrou, při které si děti našly svého kamaráda - partnera, s kterým spolupracovaly po celou dobu trvání projektu. Důležitým úkolem bylo navázat osobní vztahy mezi dětmi i učitelkami, což se zdařilo.
Velmi přínosné pro bližší profesní i osobní kontakty mezi učitelkami byly sobotní semináře, v nichž si pedagogové vyměňovali názory a zkušenosti. Zadávaná cvičení byla zpracovávána ve smíšených česko-německých skupinách.
Roční projekt „Spolupráce bez hranic" je sestaven ze čtyř týdenních bloků:
- „Mám poklad" - umět společně objevovat a radovat se z poznaného, tvořivě zpracovávat nabízený materiál;
- „Dálka a blízkost" - přicházet zážitkem k novým zkušenostem, učit se pozorovat různé detaily, společně se podílet na tajemných hrách;
- „Ticho" - pociťovat jemné rozdíly, které všestranně obohacují život, prožívat poznané ticho, společně objevovat nové hry;
- „Buď můj kamarád" (podrobně rozpracováno v článku).
Projekt byl koncipován tak, že se děti během roku po čtyři týdny denně od pondělí do pátku setkávaly v české a německé mateřské škole. Všechny děti se společně zapojovaly do nabízených činností. České děti dojížděly do německé mateřské školy a německé děti naopak do české mateřské školy.
Součástí projektu bylo i několik doprovodných akcí - např. dožínky, sportovní den, moje město - které umožnily dětem častěji se vídat, společně si hrát, poznávat prostředí druhého kamaráda.
Vyvrcholením byl společný třídenní pobyt dětí v městečku Schőneck (SRN) na statku. Projekt byl připraven pro 24 dětí - 12 dětí českých a 12 německých.
Pracovali jsme s dětmi ve dvou jazykově smíšených skupinách po 12 dětech na každé straně hranice, s každou skupinou pracovaly 2 učitelky (česká a německá). Děti měly svého kamaráda, se kterým tvořily dvojici při společných činnostech (12 párů dětí).
Týdenní blok: BUĎ MŮJ KAMARÁD
Pedagogický záměr:
- učíme děti chápat, že všichni lidé mají stejnou hodnotu, i když mluví jiným jazykem a jinak se chovají;
- vedeme děti k tomu, aby se uměly rozdělit, poznávaly radost na straně darujícího i obdarovaného;
- učíme je spolupráci ve dvojici s německy mluvícím kamarádem;
- učíme je hravou formou jednoduše komunikovat v cizím jazyce (např. pojmenovat ovoce, počítat, pozdravit, poděkovat).
Pomůcky:
- motivační obrázek (2 kamarádi se dělí o sladkost);
- novinový papír;
- čokoládové tyčinky (trubičky);
- hodně ovoce na salát (podle počtu dětí) - lze přinést po domluvě s rodiči jako domácí úkol, prkénka na krájení ovoce, nože, mísa, lis na citron, misky podle počtu dětí, cukr (případně med);
- mísa na slupky;
- korálky s písmenky;
- kulatá gumička;
- půlené obrázky;
- modelína.
1. DEN - SETKÁNÍ
Činnosti:
- motivační obrázek - 2 kamarádi se dělí o sladkost - děti popisují děj:
- vymyslí jména postav na obrázku, příběh;
- popisují důsledky jednání, vyjadřují pocity obdarovaného a darujícího, radost, vlastní zážitky a zkušenosti;
- co je správné (např. papír od sladkostí nepatří na zem, ale do koše);
- vyprávění vlastního zážitku:
- „Setkali jste se někdy s někým, kdo byl lakomý? Nechtěl se s vámi rozdělit, nebo vám něco půjčit?";
- experiment:
- na talířku uprostřed kruhu je méně čokoládových tyčinek, než je dětí;
- děti porovnají počet a zjistí, že se nedostane na všechny;
- hledají řešení situace - tyčinky lze rozlomit na polovinu, pak se dostane na každého;
- hra s novinovým papírem:
- 1 dítě dostane novinový list - trháním přepůlí na polovinu;
- polovinu si ponechá a druhou polovinu dá svému kamarádovi;
- takto hra dále pokračuje, obdarovaní kamarádi opět svůj papír trháním půlí a znovu předávají dalším dětem, až jsou všichni kouskem papíru obdarováni;
- mravní ponaučení - je milé podarovat svého kamaráda, nebýt sobecký.
2. DEN - PŘIPRAVUJEME SALÁT
Činnosti:
- ovoce:
- dvojice dětí sedí u sebe, spolu s učitelkou si ukazují ovoce;
- děti pojmenují, určí barvu, počet (německy a česky);
- obrázky:
- pak děti samy vybírají obrázky, pojmenují („Kdo si pamatuje, jak se to řekne německy, česky?") a přiřadí ke skutečnému ovoci;
- říkadla - řekneme si říkadla vztahující se k tématu:
- učitelka oloupe ovoce;
- děti ho krájí na malé kousky - dají do společné mísy, přikyselí citronem, osladí, zamíchají a salát rozdělí do misek;
- hra „Ovocný košík":
- děti si vyberou obrázek ovoce, který není celý;
- ve dvojicích hledají chybějící části obrázků, které jsou ukryty v místnosti;
- děti kombinují, které části obrázků k sobě patří;
- modelování, kreslení ovoce, další variantou jsou pracovní listy na grafomotorická cvičení (koulení jablka, kreslíme banán apod.).
3. DEN - KAMARÁDI - PÍSNIČKA
Činnosti:
- píseň - učíme se písničku „Ať jsi holka nebo kluk";
- říkadlo - „Kamarád":
Kamarád, kamarád je ten, koho mám rád,
pomůže, poradí, po ruce mě pohladí.
Kamarád, kamarád je ten, koho mám rád.
My jsme všichni kamarádi, protože se máme rádi.
- hra s barevnými kolečky:
- každá dvojice sbírá kolečka jedné barvy;
- kolečka nosí do kruhu (hnízda);
- na konci hry se kolečka spočítají a určí, která dvojice jich má nejvíc;
- kresba kamaráda - k dispozici jsou rozmanité výtvarné materiály (voskové pastely, fixy, křídy) a formáty papíru;
- dramatizace na téma „Nejsem lakomá, ráda se rozdělím" nebo „Mám, ale nedám...":
- beze slov předvedou nejprve učitelky (využívají různá gesta, posunky);
- hodnotíme společně s dětmi, snažíme se poznat, co scénka vyjadřovala.
4. DEN - NÁRAMEK
Činnosti:
- říkáme si jména dětí, jakým písmenkem začínají, děti písmenka poznávají, vyhledávají, z písmenek si sestavují jméno (někdo to už umí sám, někomu pomůže učitelka nebo kamarád);
- pak mohou z korálků s písmenky složit a navléci na gumičku své jméno, popřípadě náramek doplnit dalšími ozdobnými korálky, sváží oba konce (i za pomoci učitelky) a náramek si mohou na památku se svým kamarádem vyměnit.
5. DEN - BRAMBORÁČEK
Činnosti:
- kouzelný košík - pojmenovat přinesené druhy zeleniny - česky / německy;
- hra „na nákup":
- děti si ve dvojicích vyberou „nákup" (ovoce, zeleninu) a pojmenují v obou jazycích;
- bramboráček:
- výroba „bramboráčka" nebo „mrkváčka" pro kamaráda - ze zeleninových plodů a přírodního materiálu, jako jsou např. koření, šípky, listy, větvičky, sláma;
- pohybová chvilka zaměřená na zručnost a obratnost:
- skáčeme v bramborových pytlích;
- vozíme na kolečku brambory - vyznačenou trasou.
Závěr
Děti poznaly nové kamarády, společně mezi sebou zkusily verbálně i neverbálně komunikovat a spolupracovat. Učily se respektovat potřeby druhých. Zjistily, že i neznámé prostředí jim může poskytnout bezpečí a mnoho nových podnětů a že přátelství se dá navázat i v cizojazyčném prostředí.
Během cesty mikrobusem načerpávaly nové poznatky z cest do zahraničí a odlišné kultury.
Rodiče z obou partnerských mateřských škol naši spolupráci a aktivity, na kterých se společně podílíme, přivítali kladně. Ve spolupráci s německými partnery chceme i nadále v dalším roce pokračovat. Naše mateřská škola se sloučila se základní školou. Naším programem se společně snažíme vytvořit podmínky pro výuku němčiny od mateřské školy s plynulou návazností na školu základní.
Literatura:
Prokopová, H.: Učíme děti německy. Ostrava: PEG, 1991.