Odborný článek

Rusky o jídle

17. 3. 2015 Gymnaziální vzdělávání
Autor
kolektiv Lingea s.r.o.

Anotace

Ruština a čeština jsou slovanské jazyky a mají mnoho společného, avšak zdánlivě podobná slova mohou mít jiný význam. To platí pro všechny oblasti slovní zásoby včetně výrazů, které se týkají jídla.

Začněme dvěma velmi podobně znějícími přídavnými jmény сытый, сытный. Сытый znamená najezený, nasycený, sytý. České rčení Sytý hladovému nevěří tedy přeložíme jako Сытый голодному не товарищСытный znamená sytý, vydatný, např.: сытный завтрак, ужин = vydatná snídaně, sytá večeře.

Některá ruská slova mohou označovat i několik různých jídel zároveň. Ruský výraz икра není pouze ekvivalentem českého slova jikra, ale označuje druh pokrmu – kaviár, dále též zeleninovou či houbovou pomazánku. V těchto významech slovo икра netvoří tvar množného čísla. Výraz икра však pojmenovává i část těla – lýtko, lýtkový sval. V tomto významu slovo tvary množného čísla tvoří икры, икр.

U slova горох je potom důležité znát rozdíly ve významu v závislosti na jeho mluvnickém čísle. Pro základní význam ruského slova горох použijeme český překlad hrách, ale množné číslo tohoto podstatného jména горохи může označovat puntíky, tečky. Pozor tedy při překladu:

  • зелёные горохи = zelený hrášek
  • красные горохи = červené tečky, puntíky
  • платье в горох = puntíkované šaty

U jídla si zpravidla všímáme, zda je čerstvé. Zapamatujte si proto, že přídavné jméno чёрствый neznamená v češtině čerstvý, ale má opačný význam: tvrdý, okoralý. Чёрствый человек tudíž není svěží, čerstvý jedinec, ale chladný, bezcitný, studený člověk. Pokud chcete koupit čerstvý chléb, musíte požádat o свежий хлеб.

A do čeho si dáváme potraviny na cestu? Vezměme si takové slovo банка, které zdánlivě s gastronomií nemá nic společného. Zní stejně jako české banka, ale nejčastěji je užíváno ve významu sklenice, nádoba, plechovka, dóza. Pro výraz banka existuje ruský ekvivalent банк.

Láska k jídlu může mít nemilé důsledky viditelné na našich tělech. Jak potom označíme člověka, který tak rád jedl, až nabral na objemu? Použít můžeme slova толстый, полный a жирный. Lze je považovat za synonyma. Zatímco толстый znamená tlustý a je stylisticky neutrální, полный je jemnějším vyjádřením toho, že je určitý člověk plnoštíhlý, hovorovou variantu жирный přeložíme výrazy vypasený, otylý, tučný.

Další slovíčka a spojení si můžete vyhledat na slovníkovém portále slovniky.lingea.cz, kde je k dispozici i ruský překladový slovník. Používání tohoto portálu je zdarma. Více než dvojásobnou slovní zásobu včetně tabulek tvarosloví potom nabízí placená verze, největší slovník současné ruštiny Lingea Lexicon 5 Platinum.

Ruský online slovníík
Ruský online slovník 
Ruský online slovníík
Lingea Lexicon 5 Platinum

Licence

Všechny články jsou publikovány pod licencí Creative Commons BY-NC-ND.

Autor
kolektiv Lingea s.r.o.

Hodnocení od uživatelů

Článek nebyl prozatím komentován.

Váš komentář

Pro vložení komentáře je nutné se nejprve přihlásit.

Článek není zařazen do žádného seriálu.

Článek pro obor:

Další cizí jazyk